Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спрямування: Навчальний посібник



Скачати 121.25 Kb.
Дата конвертації20.01.2018
Розмір121.25 Kb.


Lecture 6. Morphological Norms of Professional Language

Plan

  1. Peculiarities of use of noun gender forms. Gender of nouns denoting names of professions, positions, and titles Gender of unchangeable nouns, abbreviations.

  2. Case endings of nouns (masculine of II declension in genitive, dative, instrumental cases; use of nouns in vocative case).

  3. Spelling and declining surnames, names, and patronymic names (patronyms).

Literature

Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спрямування: Навчальний посібник. – К.: Каравела, 2009. – С. 165 - 211

Сучасна українська літературна мова: Підручник / А. П. Грищенко, Л. І. Мацько, М. Я. Плющ та ін. За ред. А. П. Грищенка. – 3-тє вид., допов.- К.: Вища школа, 2002. – 439 с.

Український правопис. – К.: Наук. думка, 1997 (чи пізніші видання). – 240 с.

Шевчук С .В., Клименко І. В. Українська мова за професійним спрямуванням: Підручник. – К.: Алерта, 2010. – С. 532 – 597.
1. PECULIARITIES OF USE OF NOUN GENDER FORMS

The general peculiarities of grammar forms use in official texts assume compliance with the literary language grammar norms. The grammar norms determine the correct use of word forms and the established buildup of sentences and phrases. The morphological norms assume use of notional changing words in accordance with the norms of the Ukrainian literary language.



For nouns mistakes regarding gender are possible. Such difficulties refer first of all to nouns with zero inflection, which can be both masculine and feminine. The nouns аерозоль, нежить, псалтир, рояль, тунель, тюль, шампунь, толь1, картель2 are masculine, while бандероль, барель3, ваніль, вуаль, емаль, каніфоль4, консоль5, мігрень, папороть, ретуш6, розкіш, філігрань7, фланель, шагрень8 are feminine.

The following words are used as joint gender (both masculine and feminine): ґандж (colloq.), дрож9, купіль, фальш, харч. Often problems in determining the gender of nouns with zero inflection are caused by the Russian language impact because the gender of many Ukrainian and Russian words does not coincide. Let us compare:



Ukrainian (masculine)

Russian (feminine)

біль

боль

дриль

дрель

дріб

дробь

живопис

живопись

запис

запись

кір

корь

літопис

летопись

машинопис

машинопись

напис

надпись

опис

опись

перекис

перекись

пил

пыль

полин

полынь

поступ

поступь

пропис

пропись

розсип

россыпь

рукопис

рукопись

Сибір

Сибирь

висип

сыпь

степ

степь

степінь

степень

ступінь

ступень

Separate nouns have varying gender forms. Masculine and feminine forms vary most frequently: абрикос and абрикоса, вольєр and вольєра, жираф and жирафа, зал and зала, кахель and кахля, клавіш and клавіша, лангуст and лангуста, мозоль and мозоля, мотузόк and мотузка, реприз and реприза, спазм and спазма.

Variation between masculine and neuter is possible: безлад and безладдя, свердел and свердло, as well as between feminine and neuter: покуть and покуття (Галина Волкотруб).

Some cognate masculine nouns having stem ending with a consonant and feminine nouns with -а ending are paronyms and do not belong to gender variations: адрес (written greeting on the occasion of an important event) — адреса (place of residence or stay); вольт (unit of voltage) — вольта (fabric); гарнітур (set of object of the same kind — firniture, linen etc.) — гарнітура (set of fonts having the same pattern, but different size and letter forms); девіз (motto) — девіза (bill of exchange, cheque); жовтόбрюх (snake) — жовтобрюха (bird); задум (action plan, intent; main idea of a composition) — задума (condition of a person being deep in thought, meditation); кар’єр (place of natural reserves open mining; horse's quick pace) — кар’єра (advancement in a certain field of activity); мелíс (granulated sugar sort) — мелíса (plant); округ (administrative unit) — округа (vicinity); пар (fallow land) — пара (vapour).

Let us name some peculiarities of gender forms of nouns denoting people according to their professions, job positions, titles, places of residence.



1. Many nouns denoting professions, positions, and titles are used only in masculine and do not have parallel feminine forms, for instance: адвокат, гід, маркетолог, менеджер, мер, муляр, міністр, нотаріус, прокурор, тренер, хірург, мікробіолог, педіатр etc. All composite names of positions and titles have no feminine equivalents: головний бухгалтер, змінний майстер, молодший державний інспектор, старший викладач, провідний технолог, гід-перекладач, статист-дослідник etc.

Such words denote both males and females: Нараду провела декан факультету Мулинська О.І.; Декан факультету Кудін С.О. ознайомив викладачів з новими правилами вступу до університету. If a masculine noun denotes a female person, the adjective is used in masculine, and the predicate in feminine: Мій терапевт Соколова щойно повернулась із відпустки. If the name of a person is not named, the agreed adjective and predicate are put into masculine form: Мій опонент захворів; Доповідач навів цікаві факти. Expressions like моя стоматолог, наша бухгалтер are of colloquial nature.



2. A considerable number of words denoting persons forms parallel masculine and feminine forms: дипломник — дипломниця, журналіст — журналістка, касир — касирка, кравець — кравчиня, лікар — лікарка, льотчик — льотчиця, офіціант — офіціантка, перекладач — перекладачка, баскетболіст — баскетболістка, продавець — продавчиня, штампувальник — штампувальниця etc. The given feminine words belong to stylistically limited vocabulary: for denoting females in fiction, publicistic, and colloquial styles. In the official language, positions, professions, or titles of females are denoted only by masculine nouns: Ухвалили виділити оздоровчі путівки продавцям Морозовій Т.М. і Кондратовській І.І.; Веселова М.Р. отримала диплом викладача біології.

Some feminine words with the -к(а) suffix do not meet the literary norm: завучка, фізичка, математичка, керівничка, прем’єрка etc. They belong to colloquial speech. Stylistically degraded are words denoting females, created with the help of suffixes -их(а), -ш(а): сторожиха, ткачиха, двірничиха, адміністраторша, дячиха, барменша, білетерша, бригадирша, редакторша, дикторша. Such nouns are used only in colloquial and popular speech. Limited use of nouns with suffixes -их(а), -ш(а) is also caused by the fact that such forms (директорша, професорша, деканша, лісничиха, інспекторша) denote both the job position of a female and a wife of a male having the profession (title), while ambiguity may cause lack of clarity.



3. Some feminine nouns denoting traditionally women's professions do not have masculine equivalents: домогосподарка, балерина, кастелянша, манікюрниця, покоївка, праля, рукодільниця. A gender pair can be formed by a noun and a descriptional phrase: балерина — артист балету, манікюрниця – майстер манікюру.

4. Sometimes the lexical meaning of cognate words denoting males and females do not coincide, let us compare: друкар — employee working in the printing industry and друкарка — woman working as a typist; стюард — waiter on a passenger marine vessel or airplane and стюардеса — air hostess.

5. Some nouns denoting persons according to professions or places of residence, are noted for parallel derivational forms. For instance, the following nouns are interchangeable: арфіст and арф'яр, вальцювальник and вальцівник, зварник and зварювач, розкрійник and розкроювальник, полтавець and полтавчанин, полтавчанка and полтавка, жашковець and жашківчанин, жашківка and жашківчанка, черкасець and черкащанин, черкаска and черкащанка, уманець and уманчанин, уманка and уманчанка.

6. A part of simple (single-word) names of persons according to place of residence or job belong to colloquial forms: сільчани, городяни, кримчани, освітяни, зв'язківці, річковики, консерваторці, циркачі, естрадники etc. Composite words are their neutral equivalents used in the official language: мешканці села, мешканці міста, мешканці Криму, працівники навчальних закладів, працівники відділень зв'язку, працівники річкового транспорту, студенти консерваторії, артисти цирку, артисти естради.

7. Some professions are denoted in the Ukrainian language by words and periphrases (descriptive phrases): педагоги — майстри педагогічної ниви, геологи — розвідники надр, залізничники — господарі сталевих магістралей, гумористи — майстри веселого цеху. Such names are used in the publicistic and fiction styles. Though one should mind that they quickly lose their expressive character and turn into standard expressions.

8. In the Ukrainian language, names of persons having the meaning of the so-called joint gender are widespread. Nouns ending with (бідолаха, сирота, староста, лівша, невдаха etc.) act as masculine and feminine, depending on the sex of the person they refer to: Десятки разів я обіцяв цьому бідоласі Корецькому завітати до нього в гості і завжди підводив; Де вона тепер, бідолаха? – задумався Григорій про Наталку (М. Стельмах); Узяв та посватав таку ж сироту, як і сам – Мотрю, що служила у тому ж таки дворі за доярку; А цього сироту, Левка, узявши на свої руки, Горпина кріпко жалувала....

Join gender nouns (masculine, feminine, neuter) include some names of persons ending with : ледащо, базікало, сонько, чванько, агакало. In neuter, nouns refer to people of both sexes: він (вона) – велике ледащо, страшенне одоробло. Joint gender nouns are used in everyday colloquial speech.

Words denoting females, formed with the help of suffix -ищ(е) meaning coarseness, are used for both feminine and neuter: така (таке) бабище, відьмище, дівчище, свекрушище. These names also belong to stylistically degraded vocabulary used only in the colloquial style.

Gender of unchangeable nouns depends on sex and meaning.

a) names of persons have gender according to sex: цей аташе, цей кюре, ця леді, ця фрау;

b) names of animals are usually masculine: цей шимпанзе, цей поні, цей какаду, цей колібрі, цей кенгуру (but if the word refers to a female, it becomes feminine: ця кенгуру, ця шимпанзе); names of fishes used in feminine constitute an exception: івасі, гупі, гурамі.

c) names of objects are neuter: це кашне, це комюніке, це меню, це журі, це алібі; exceptions: names of cabbage кольрабі, sausage салямі, and names of languages (хінді, урду, есперанто, ідо)

d) proper names have gender according to the gender of the general word: цей Кракатау (вулкан), цей Хокайдо (острів), ця Міссісіпі (річка), ця Монако (країна), це Гельсінкі (місто), Онтаріо (озеро); let us compare: каламутна Міссурі (річка), рівнинне Міссурі (платό), густонаселений Міссурі (штат у США);

Abbreviations gender is determined as follows:

a) declined abbreviations formed by uniting the beginning of a word (or parts of a word) with a complete noun form, preserve the gender of the relevant noun: довгоочікувана зарплата, студентська профспілка, міська санепідемстанція, столичний педуніверситет;

b) declined abbreviations formed from initial sound combinations or sounds of several words, as well as those created by joining the initial parts of words, acquire masculine gender according to external similarity: Ковельський ліспромгосп, районний військоммат, Центральний загс, найкращий вуз, занедбаний колгосп, цей Мін’юст;

c) non-declined abbreviations formed by joining the initial part of the first word of a full name with an indirect case form of another word acquire the gender of the first constituent element: нечесний завскладом, веселий помкомвзводу;

d) the gender of other non-declined abbreviations is determined according to the gender of the noun being part of the abbreviation, in nominative case singular: міський райвно (відділ – masculine), важлива НТР (революція – feminine), цей НБУ (банк – masculine), це МЗС (міністерство – neuter). However there can be exceptions: НАТО повідомило – neuter (acquired based on external similarity to neuter nouns).
2. CASE ENDINGS OF MASCULINE NOUNS OF II DECLENSION IN GENITIVE, DATIVE, AND INSTRUMENTAL CASES

When declining nouns of the II declension, one should pay attention to some difficult case forms:



In genitive case singular, masculine nouns have endings -а(-я) and -у(-ю) depending on their lexical meaning.

-а(-я ), -у(-ю) ending

-у(-ю) ending

Nouns denoting:

  1. names of creatures, personified objects, phenomena: лікаря, лиса, Петра, Вітра, Мороза;

  2. names of cities/towns, settlements: Києва, Львова, Обухова;

  3. geographical names with stress on endings: Дністрá, Дніпрá, Дінця, Іртиша,Ірпеня, Козельця;

  4. names of length and weight units, months, days of the week: кілограма, метра, березня, вівторка;

  5. names of clearly delineated particular objects: ножа, олівця, зошита, плуга;

  6. scientific terms: іменника, атома, відмінка (but: роду, виду);

  7. names of spatial notions (diminutive forms): садка, ліска, ярка (but: лісу, саду, лугу, яру).

Nouns denoting:

  1. names of substances: піску, чаю, свинцю (but: хліба, вівса);

  2. collective notions: загону, колективу;

  3. names of institutions or organizations: університету, музею, театру, загсу;

  4. names of buildings and their parts: даху, палацу, коридору (but: гаража, млина, хліва);

  5. names of natural phenomena: граду, дощу, суховію, холоду;

  6. names of abstract notions, processes, conditions: руху, бігу, болю, мітингу;

  7. geographical names: Кавказу, Сибіру, Єнісенію, Китаю, Криму;

  8. names of games, dances: футболу, хокею, вальсу, танцю (but: гопака, козачка);

  9. most of prefixed nouns: вибою, накипу, запису, приходу;

10) foreign terms: імпульсу, сюжету, журналу.

N o t e: Some masculine nouns in genitive case singular can have parallel inflections –а(-я), -у(-ю). This depends on the stress or meaning of a noun: стола and столу, двора and двору, моста and мосту; папера (document) and паперу (material); каменя (one piece) and каменю (material); листопада (month) and листопаду (fall of leaves); блока (part of structure) and блоку (union of several countries).

In dative case singular, nouns have parallel endings: ові, -еві (-єві) and -у(-ю): батькові – батьку, журавлеві – журавлю, Сергієві – Сергію.

N o t e: If several nouns in dative case singular stand one after the other, to avoid monotony of case endings, one should use -ові, -еві (єві) at first, and afterwards -у, -ю: ректорові Кулику, братові Василю, добродієві директору, Кравчукові Леоніду Макаровичу.

The ending -ові (-еві) is used also in situations when ambiguity may arise due to the same forms of genitive and dative cases of masculine nouns of the II declension (collective, abstract, generalized). For instance, the phrase підтримка університету can be interpreted as if the university supported someone, or someone supported the university. Similarly: подарунок парламенту, нагорода університету etc.

Genitive and dative case endings may coincide in feminine nouns of the I declension as well: перевірка кафедри кафедра перевіряє andкафедру перевіряють. In such cases, one should either avoid such a case form, or specify the idea in more detail with additional verbal context.



In accusative case masculine nouns denoting particular things have parallel forms: взяти олівець and олівця, ніж and ножа, стілець and стільця.

In instrumental case singular, non-palatalized group nouns have the ending ом: краном, Львовом, palatalized and mixed groups -ем(-єм): конем, днищем, Гордієм. Neuter nouns with ending -а(-я) have the inflection -ям: знанням, погруддям, сторіччям. In plural, most nouns have the ending -ами (-ями): товаришами, хрящами, скрипалями. Pluralia tantum nouns have the ending -ми (-има, -ами, -ями): грíшми and грошѝма; дверми and дверима; людьмѝ, курмѝ, саньмѝ and санями, штаньмѝ and штанами, штанями, дітьми.

In prepositional case singular, nouns have the following endings: -ові, -еві(-єві) in words denoting creatures: на синові, вчителеві, Юрієві; -у(-ю-) for words denoting creatures and objects: на батьку, на вчителю, на візку; -і(-ї): на колесі, в лузі, на обрії. In plural, all nouns have the ending –ах(-ях): на деревах, на днях.

Use of vocative case endings

1) vocative case of nouns belonging to I declension

Nouns of the non-palatalized group form vocative case with the help of ending : Василино, Галино, Миколо, колего, мамо, донечко. Nouns of the palatalized group have the ending -е (-є) in vocative case: нене, закрійнице, Насте, Маріє, Ксеніє, Зоє. The ending creates the vocative case form of palatalized group nouns denoting female diminutive names and names of women: Галю, Таню, Марусю, бабусю, тітусю.

2) vocative case of nouns belonging to II declension

The following nouns have the ending:

a) non-palatalized group nouns (namely, those having suffixes -ик-, -ок-, -к-): братику, хлопчику, синку, батьку, внучку, Петрику, Сашку, Івасику, Олегу (Олеже);

b) foreign words having stem ending with г, к, ж: Джеку, Жаку, Ніку, Аліку, Майку, Людвігу, Генріху, Фрідріху;

c) certain mixed group nouns having stem ending with a sibilant and р (except for ж): викладачу, глядачу, укладачу, лікарю, поштарю, секретарю, товаришу (but каменяре).

Palatalized group nouns have the ending : вихователю, дідусю, Віталію, Геннадію, Костю, Олесю, Ігорю.

The following nouns have the ending:

a) non-palatalized group nouns without suffixes: брате, голубе, куме, парубче, друже, пастуше, Іване, Петре, Степане, Володимире, Ярославе (but: діду, сину, тату);

b) non-palatalized group nouns with suffixes -ист-, -іст-, -ор-, -тор-, -атор-, -ер-, -ир-: радисте, альпіністе, професоре, директоре, ректоре, адміністраторе, режисере, комбайнере, бригадире, командире;

c) palatalized group nouns with suffix -ець-: молодче, хлопче, кравче (але: бійцю, знавцю, добровольцю);

d) certain mixed group nouns (namely proper names having stem ending with ж, дж and common names having stem ending with р, ж): Довбуше, Джордже, газетяре, кресляре, стороже.

3) vocative case of nouns belonging to III declension

In vocative case, nouns of the III declension have the ending : розкоше, радосте, душе, Любове, Аделе, Нінеле.

4) vocative case of names and patronymic names

Female names and patronymic names have the ending о in vocative case, male names and patronymic names — the ending : Ірино Петрівно, Надіє Михайлівно, Степане Івановичу, Петре Васильовичу.

5) vocative case in addresses consisting of several names

In addresses consisting of two proper names (name and patronymic) or of a general name and a personal name, both words have the vocative case form: Григорію Семеновичу, Ірино Андріївно, пане Максиме, друже Іване, тітко Маріє.

In addresses consisting of a general name and a surname, the general name has the vocative case form, while the surname is used in nominative case: пане Чорний, добродійко Прищепа, депутате Лук’янчук.

In addresses consisting of two general names, both words are used in vocative case: пане голово, товаришу майоре, пане директоре, пане професоре.



3. DECLINING SURNAMES, NAMES, AND PATRONYMIC NAMES

The surname, name, and patronymic are an obligatory part of each document. Surnames, names, and patronymic names are used not only in nominative, but also in indirect cases.



1. Female and male names and surnames ending with -а, -я, belonging to the noun type, are declined as nouns of the I declension

N. Щербина

G. Щербини

D. Щербині

A. Щербину

I. Щербиною

P. при Щербині



Кучеря

Кучері


Кучері

Кучерю


Кучерею

при Кучері



Заведія

Заведії


Заведії

Заведію


Заведією

при Заведії



In surnames and names having stems ending with г, к, х like Кочерга, Панібудьласка, Морока, Муха, Сога, Хоха, Нека, Солоха sound alternation occurs during declining, as in the relevant general names: розказати Максимові Кочерзі, надіслати панові Панібудьласці, подарувати Оксані Мороці, видати свідоцтво Мусі Матвію. In official documents, it is desirable to use such surnames in the initial form.

2. Female surnames ending with -а, -я and male surnames ending with -ий, -ій, belonging to the adjective type, are declined as the relevant adjectives: Ільницька, Ільницької, Ільницькій; Задорожня, Задорожньої, Задорожній; Головатий, Головатого, Головатому; Завгородній, Завгороднього, Завгородньому. Male surnames have variants in prepositional case: при Головатому (Головатім), при Завгородньому (Завгороднім). Of such forms, only the first one is allowed in the scientific and official styles.

3. Female surnames ending with -о, -й and with a consonant are not declined: відзначити роботу Білоус Алли Олександрівни, стаття Стефани Хим’як, привітати Людмилу Федорівну Біжик, нагородити Світлану Гелемей, працювати разом з Ніною Головко, виступ сестер Байко.

4. Male surnames ending with and with a consonant (except for those formed with the help of possessive suffixes) are declined as the relevant nouns of the II declension. Surnames ending with -ьо like Даньо, Кузьо, Маньо, Худьо are declined as palatalized group nouns. In dative and prepositional cases, surnames of this group have variants. Examples of declination of such nouns:

N. Гнатюк

G. Гнатюк-а

D. Гнатюк-ові(-у)

A. Гнатюк-а

I. Гнатюк-ом

P. при Гнатюк-ові (-у)


N. Кузьо

G. Куз-я

D. Куз-еві (-ю)

A. Куз-я

I. Куз-ем

P. при Куз-еві (-ю)



Ухач

Ухач-а


Ухач-еві (-у)

Ухач-а


Ухач-ем

при Ухач-еві (-у)


Захожай

Захожа-я

Захожа-єві (-ю) Захожа-я

Захожа-єм

при Захожа-єві (-ю)


Стець

Стец-я


Стец-еві (-ю)

Стец-я


Стец-ем

при Стец-еві (-ю)


Гайченко

Гайченк-а

Гайченк-ові (-у) Гайченк-а

Гайченк-ом

при Гайченк-ові (-у)


5. Male surnames created with the help of possessive suffixes -ов, -ів (-їв), -ин, -ін (-їн) are declined as non-palatalized group nouns of the II declension, but in instrumental case they have an adjectival inflection -им. In indirect cases of surnames the ending -ів may act as a suffix and either preserve or transform into е or о. In the modern Ukrainian language, both variants are considered as the norm. Let us give examples of declination of surnames of this type:

N. Баранов

G. Баранов-а

D. Баранов-у

A. Баранов-а

I. Баранов-им

P. при Баранов-і (-у)



Гриців

Грицев-а (-ців-а)

Грицев-у (-ців-у)

Грицев-а (-ців-а)

Грицев-им (-ців-им)

при Грицев-і, -у (-ців-і, -у)


N. Марків

G. Марков-а (-ків-а)

D. Марков-у (-ків-у)

A. Марков-а (-ків-а)

I. Марков-им (-ків-им)

P. при Марков-і, -у (-ків-і, -у)

N. Турчин

G. Турчин-а

D. Турчин-ові (-у)

A. Турчин-а

I. Турчин-им

P. при Турчин-у (-і)

Щокін


Щокін-а

Щокін-ові (-у)

Щокін-а

Щокін-им

при Щокін-у (-і)

Гоїн


Гоїн-а

Гоїн-ові (-у)

Гоїн-а

Гоїн-им


при Гоїн-у (-і)

6. Pseudonyms and Slavonic surnames ending with е, і (Ле, Трублаїні, Емхе, Роде, Півторадні), as well as foreign surnames ending with і, е, у, о, stressed а, я and other non-standard forms for the Ukrainian language (Беранже, Гете, Руставелі, Петефі, Лотяну, Шоу, Бокаччо, Гюго, Дідро, Дюма, Моравіа, Гамсахурдіа etc) are not declined.

7. In official texts, surnames derived from names of animals, objects, general names of people according to a certain feature should be used together with the name, title etc.: оголосити подяку Ірині Петрівні Зозулі; схвалити пропозицію інженера Пасіки Р.О.; виступив доцент Паляниця С.І; запропонував викладач Заїка Степан Степанович.

8. In double surnames, components are declined according to the general principles of surnames declination: дисертація аспірантки Косинки-Антонич, виступ аспіранта Косинки-Антонича, стаття Скибич-Стрілецької, винахід Скибича-Стрілецького, заява Косенко-Коноплицької, виступ Милейко-Залузької, твори Карпенка-Карого, повість Нечуя-Левицького, but: творчість Драй-Хмари, музика Кос-Анатольського.

9. Surnames and names ending with –р are divided into 3 groups:

- non-palatalized (surnames ending with –р, except for those with suffix –ар, -яр): Вихор, Кушнір, Снігур, Артур, Назар, with the following inflections: G. –а, I. –ом;

- palatalized (surnames ending with –ар, ир): Крамар, Бондар, Косар, Чубар, Лазар, Козир, with the following inflections: G. –я, I. –ем;

- mixed (surnames ending with -яр): Дігтяр, Шуляр, with the following inflections in G. –а, I. –ем.

As an exception to non-palatalized group. – Гончар, Гайдар.

Patronymic names (patronyms) are created by adding the suffix -(й,ь)ович (male) and (ї)івн (female)

Василь – Васильович – Василівна

Дмитро – Дмитрович – Дмитрівна

Олексій – Олексійович – Олексіївна

Григорій – Григорович – Григорівна

Микола – Миколайович – Миколаївна

Ілля – Ілліч – Іллівна

Лука – Лукич – Луківна

Сава – Савич (Савович) – Савівна

Кузьма – Кузьмич (Кузьмович) – Кузьмівна

Лев – Левович (Львович) – Левівна (Львівна)

Кость – Костьович – Костівна

Костянтин – Костянтинович – Костянтинівна

Яків – Якович (Яковлевич) – Яківна (Яковлівна)

Нестір – Несторович – Несторівна

Євген, Євгеній

Назар, Назарій

Кость, Костянтин



Олексій, Олесь, Олекса

1 Толь (tar paper) is a roofing material produced of thick saturated cardboard.

2 Картель (cartel) is a form of monopoly; agreement between banks, political parties.

3 Барель (barrel) is a unit of volume for liquids and granular materials in the UK and the USA, for instance, for crude oil it equals to 158.76 l.

4 Каніфоль (colophony) is glass-like substance for rubbing bows of stringed instruments.

5 Консоль (cantilever) is a projecting element in a wall of a building, supporting a cornice or a balcony.

6 Ретуш (retouch) is correction, colouring images, pictures.

7 Філігрань (filigree) is lace pattern of thin silver or golden wire.

8 Шагрень (shagreen) is soft coarse leather with typical pattern, produced from goat, sheep, and other skins.

9 Дрож – дріж, дрожу, і дрожі. Судорожне тремтіння тіла від холоду, страху, хворобливого стану etc.



Поділіться з Вашими друзьями:


База даних захищена авторським правом ©wishenko.org 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка